![]() |
| 贴吧列表 | 推荐贴吧 | 精华主题 | 最热主题 | 申请吧主 | 我要举报 | 会员列表 | 用户登录 | 用户注册 | 忘记密码? |
| 首 页 > 学生 > 学生作文 > 七上作文 > 【第二单元.写作】“小议荧屏错别字”辅导与写作 | 人气指数:[ 2774 ] |
| 本主题共有帖子数 1 篇, [<<] [1] [>>] | ||
| 1 | 【第二单元.写作】“小议荧屏错别字”辅导与写作 | |
| 题目:小议荧屏错别字 【习作参考】 习作一:小议荧屏错别字 随着当今世界的迅速发展,科技也越来越发达。我们电视上也开始出现越来越多的广告。广告本是为了推销产品,但是如果你仔细观察,就会发现越来越多的广告中的成语、名言、俗语,都像约好了一样,看着使人哭笑不得! 也许有一天,你正陶醉在精彩的电视节目中时,突然屏幕上出现了这样的广告:“‘咳’不容缓”、“一‘明’惊人”、“默默无‘蚊’”、“‘衣衣’不舍”、“一‘不’到‘胃’”……这些广告语与成语结成一对一对,可是,这样做合适吗? 在社会上,意见显然很难统一。一些大学生、八O后的人,他们认为没有啥事!改改成语、换换名言,不是挺有意思的嘛!娱乐娱乐!现在学习、工作压力那么大,改成语、篡名言、修俗语,也能发泄发泄啊!当然,那些广告商就更有有理了!你听听:“现在社会不缺钱、不缺时间,最缺的是什么?娱乐!现在世界上的人一个个都想着创业、发明!想着怎样赚钱!连娱乐的时间都没有了,改改成语又怎么了?!不用那么认真!” 当然,我不同意这样的观点。据调查表明,对于广告语的记忆与传播,最多的人群是中小学生。如此这般移花接木、偷梁换柱,中小学生竟将“广告用语”当作“词语扩大版”去学习、记忆、研究。长期这样下去,学生们的脑中就储存了一些不是成语的成语,对于他们来说,对于中国几千年的文化的继承,是一个多么可怕的灾难啊!一代一代的人如果这样传承中国文化,那么几十年、几百年下去,我们的文化就将面目全非,也许那时连我们自己都听不懂自己在说些什么。 文化继承和传播的第一层意义,就是要准确,如果不准确,那有什么意思了呢? 习作二:小议荧屏错别字 作者:卢俊杰 近些年来,社会的错别字现象很严重,各种节,出版物错别字特多,用词不当也很多。但是,由于社会进步,人们慢慢的学会了怎么使用语言,这种语言用在什么什么地方比较恰当。但同时,语言的改变削弱了人们的规范意识。有人用词想当然。比如“不以为然”它本来的意思是:不以为是对的,表示不同意。可是有人却用来表示不介意,不把它放在心上。 出版物的质量也令人甚忧。吕叔湘先生1982年发表过一篇《错别字小议》,开头的第一句是:“天天看书看报,天天看见错字.”转眼间过去了20年,这种状况不仅没有改,而且越来越多。北京某晚报2000年9月17日17版头条,《新千年新奥运》。文章的肩题是“原来就十分艰难的铁人三项对一个三岁的母亲来说就更加艰难。三岁就做了母亲?看了文章的内容才知道“三岁的母亲”应该是“三岁孩子的母亲”。漏掉了“孩子”两个字。 可见,写错别字的原因是不看书,不积累,词语有不会写的字不去查字典,所以造成写错字。如果一篇文章中错字别字过多,可以说他的母语没有学好。如果连自己民族语言都学不好的话,还好资格去学其他功课吗?例如,现代汉语有这样一个词:“逃之夭夭”它的意思是形容逃跑的样子。而在《诗经 周南桃夭》中,有“桃之夭夭”一句,它形容桃花的美丽与妖艳。这两个词显然不同。但“逃之夭夭”却来自“桃之夭夭”是在词语“桃之夭夭”基础上床罩的新词语。 现在人们种了很多草和树,绿化化境,但是有些人破坏它们。于是,人们就想出了用提示栏警告他们不要破坏花草树林,要爱惜公物。比如写着“小草在成长,请勿打扰”。这些社会用词或者是食堂的告示牌:“谁吃盘中餐,粒粒皆辛苦”它们却把“知”变为了“吃”。 其实,避免错别字也很简单,只要你经常积累词语,经常翻字典,理解词的意思,这样在使用汉字时,就不会出现错别字了。 |
||
| 作者:pantao 2011/8/1 19:21:59 打印 回复 短信 | ||
| 2 | 【第二单元.写作】“小议荧屏错别字”辅导与写作 | |
| 【习作参考】 习作一:小议荧屏错别字 近些年来,社会用语不规范现象很严重,各种媒体、出版物的错别字很多,也有很多用词不当的现象发生。由于社会的进步,人们使用语言,刻意创新、崇高鲜活,追求表现力,这是比较积极的一面。但是与此同时,语言的“变异”消弱了人们的规范意识。 有人用词想当然,比如说“不以为然”,本意是指:不认为是对的,表示不同意,可是有人却用来表示:不介意,不把它放在心上。这是多么可笑啊。 语文水平的高低是决定以个人素质的重要方面。语言文字具有稳定性和变动性,这就是语文的规范化和现代化——这如同车有两轮,鸟有双翅,缺一不可。语文是一种鲜活的、不断吸收新的养分的交际工具,为了适应是社会发展的需求,语文也要适时进行改革。特别是目前,各种新事物很多,原有的语言标准不行了就要重新修订。语文如果不及时“改革”的话,也就无从规范。我认为语言的创新应该——1.意思明确。2.符合汉字规律。3.易懂。 我认为不应该出现错别字,我们应该好好的学习汉字。 习作二:小议荧屏错别字 作者:许希雅 随着社会的发展,汉字越来越广泛地应用到广告宣传中,各种翻译工作中,但是,这些有影响力的东西不时会有小小的遗憾--有错别字。 我很喜欢看美国的罪案剧、律政剧,例如:《犯罪现场》《识骨寻踪》《美女上错身》《波士顿法律》《律政狂鲨》等。当我享受着那一次又一次的视觉盛宴时,却苦于荧屏下方的文字翻译总会有或多或少的错别字,连频繁为许多好莱坞大片翻译的破烂熊字幕组、风软字幕组、伊甸园字幕组也常犯同样的低级错误。 听妈妈说,这些字幕组的组员大多是留学在外的年青人或国内在校的大学生,英语棒,但中文的底子参差不齐,或不常用中文而把汉字写错,或写成同音词,这使得酷爱外国电影的我总是感到莫名其妙:“这是什么意思呀?” 虽然说字幕翻译是一个耗时又不讨好,纯属业余爱好或自我满足的事,但是基于娱人愉己的意图,也应该小心再小心,谨慎再谨慎,避免错别字的出现,这样既锻炼了翻译能力,又让观众从头到尾看得舒舒服服,岂不快哉! 再说,中国是一个有五千年文明的泱泱大国,任何一个中国人,都应会写中国字,会说中国话,为什么留学在外或旅居异国的中国人,时间一长,连中国字放在眼前都显得有些生疏呢?为什么能用流利的英语表达自己的想法而中国话却说得有些结巴呢?为什么个别人在翻译时还有意诋毁中国形象呢? 所以,为了正确的汉字在生活中出现,为了让外剧迷们看得更舒服,请热心的字幕组成员们更细心一点,更贴心一点,为我们这些喜爱外国影视剧的观众们带来更多的视觉盛宴! |
||
| 作者:pantao 2011/9/16 8:20:07 打印 回复 短信 | ||
| 本主题共有帖子数 1 篇, [<<] [1] [>>] | ||
| 总置顶帖子 | 撤销总置顶 | 置顶帖子 | 撤销置顶 | 精华帖子 | 撤销精华 | 锁定帖子 | 撤销锁定 | 加入收藏夹 | ||
| Powered by www.pantaowang.cn PostBar v3.5 ACCESS 贴吧使用帮助 返回首页 |
| 蟠桃网,努力打造中国最大教育公益网络平台 |